美國會提議成立「官方翻譯中心」分析中國材料

【美國會提議成立「官方翻譯中心」分析中國材料】據香港《南華早報》網站4月12日報導,11日,一個由美國兩黨議員組成的小組提出一項議案,提議建立一個研究中心,負責將來自中國的開源材料翻譯成可公開獲取的英文版本。

這項計劃還將培訓專門研究中國和其他國家的分析師和語言學家。這些國家的完整名單將在稍後確定。

該議案的發起人、來自得克薩斯州的民主黨眾議員祖亞昆·卡斯度彭利拿說:「美國不能讓競爭對手對我們的瞭解超過我們對他們的瞭解。」

他說:「數十年來,國會支持幫助美國人瞭解我們的盟友和對手的開源翻譯項目。我們(現在)在這些項目上的投資減少了,而中國和俄羅斯等國家加快了自己的投入。這使我們處於戰略劣勢。」

在該議案的設想中,翻譯中心分析師將負責對其他國家官方和半官方報告、演講、期刊以及新聞和評論的筆譯及口譯。

該議案要求將相關信息提供給公眾,內容包括對他國政治進程、軍事武器系統、重要政府機構和企業的介紹;以及對他國重要概念和說法的分析。

一個具備翻譯、傳媒、國際關係和其他有關學科方面專門知識的五人委員會將領導該中心。兩名成員將由美國國務卿任命,兩名由國家情報總監任命,一名由美國版權局局長任命。

若要該議案成為法律,它必須於明年1月前在美國參眾兩院都獲得通過。

華盛頓越來越認識到,美國政府的不同層級都需要會中文者。但到目前為止,人員配置方面的進展十分緩慢。

美國副國務卿卻特·金寶9日說:「我們正試圖在整個(國務院)建立與印太地區有關的能力。其核心是理解中國的語言和歷史文化。」

但他還說,這些計劃絕非可以一蹴而就。他說:「這需要很長時間。」

設立一個官方翻譯中心將補充近年來出現的其他非政府努力。

2022年,華盛頓智庫戰略與國際問題研究中心設立了「解讀:中國」項目,旨在翻譯和分析來自中國的第一手資料。

同年,非營利研究機構美國戰略翻譯中心也為了同樣的目標而成立。(編譯/李莎)