侯曉楠出席亞洲電視論壇:國劇出海高速增長,成東南亞第一大劇種

新京報訊 「在東南亞的影片點播市場,中國劇已成為當地用戶的第二大娛樂內容。尤其在免費增值領域,中國劇佔比已達40%份額,成為第一大影視劇。」閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠在亞洲電視論壇(Asia Television Forum & Market,簡稱ATF)領導人峰會上表示,近年來在東南亞、日韓等多個新媒體平台,中國劇都出現了霸榜現象,國劇在海外的影響力正在不斷增強。

閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠(左)出席亞洲電視論壇的領導人峰會。

亞洲電視論壇 是亞洲最大的娛樂內容市場之一,也是亞洲娛樂內容行業的重要交流平台。伴隨著出海加速,中國電視劇已成為亞洲電視新焦點。根據國家廣播電視總局發展研究中心發佈的《2023中國劇集發展報告》,2022年中國電視劇出口總額達到8274萬美元,同比增長45.6%,反映出國產劇在國際市場的強勁表現。今年,《慶餘年第二季》《與鳳行》《玫瑰的故事》等閱文出品劇集接連登上美國、南韓、泰國、越南、澳州等多個國家的影片平台熱門首位,在海外掀起了國劇熱潮。作為上述劇集出品方代表,侯曉楠也在亞洲電視論壇作為對談嘉賓以「中國流媒體市場的行業狀態和併購未來」為題,分享了中國影視劇的國際發展及閱文IP的全球佈局。

侯曉楠表示,隨著中國影視製作能力的提升,面向海外市場的內容題材、發行方式也發生了很大的變化。近年來,中國劇在海外不再是古裝劇「一枝獨秀」,偏向現實題材的都市劇、偶像劇、懸疑劇成為新寵。比如在TikTok中劇詞條播放量的榜單上,偏向現實題材的作品佔比高達45%。其次在國際合作上也更加深入多元,注重「分眾化」:過去,國劇出海更傾向於選擇華語頻道,或是有中資背景的海外渠道,而如今,已經有越來越多的內容進入到本土平台,包括電影片道和新媒體。閱文在海外合作的新媒體平台與電視台已經覆蓋180多個國家與地區。

針對中國IP的出海,閱文持續推動從網文到出版、有聲、動漫、遊戲、衍生品等全產業鏈出海,目前已翻譯出海5000多部中國網文作品,並與海外75家出版社合作,出版了1100多部作品,覆蓋10個語種;在改編方面,閱文也在海外上線了100多部有聲書與1500多部漫畫,動畫在Youtube上的總播放量也近7億。

侯曉楠表示,閱文將進一步把中國的IP產業模式應用到海外,推動海外原創IP的孵化與國際開發。截至目前,閱文已培育約43萬名海外原創作家。2024年閱文海外原創網絡文學的改編數量預計將較上一年翻番。

侯曉楠透露,閱文將攜手海外產業夥伴,為IP開拓更廣闊的舞台,包括繼續完善IP在海外的商業化鏈條,陸續開設閱文好物的海外門店等。在「IP+文旅」領域,閱文即將在新加坡舉辦跨年音樂節、IP市集、閱文全球華語IP盛典等一系列線下活動,在海外市場探索文旅融合新模式。

編輯 徐美琳

校對 劉越