「數字媒體前沿譯叢」成果發佈會在中國社會科學院大學召開

新京報訊(記者劉思維)12月17日上午,「中國社會科學院大學文庫·數字媒體前沿譯叢」成果發佈會在中國社會科學院大學良鄉校區舉行,來自新聞傳播學界、出版界的專家學者參會。發佈會上發佈了「數字媒體前沿譯叢」五本譯著成果,與會專家共同探討數字媒體研究和出版領域的前沿問題。

12月17日上午,「中國社會科學院大學文庫·數字媒體前沿譯叢」成果發佈會在中國社會科學院大學良鄉校區舉行。受訪者供圖12月17日上午,「中國社會科學院大學文庫·數字媒體前沿譯叢」成果發佈會在中國社會科學院大學良鄉校區舉行。受訪者供圖

社會科學文獻出版社副總編輯童根興出席發佈會並致辭,他對譯叢的出版表示熱烈祝賀。來自中國人民大學新聞學院、北京師範大學新聞傳播學院、中國傳媒大學電視學院和我校的專家學者出席發佈會,中國社會科學院大學科研處處長王煒、教務處處長羅自文為發佈會致辭。「數字媒體前沿譯叢」主編李書藏、譯者代表劉津及多位譯叢責任編輯參加會議。發佈會由新聞傳播學院執行院長、「數字媒體前沿譯叢」主編漆亞林主持。

「數字媒體前沿譯叢」精心選取了全球數字媒體領域的前沿著作,集結了中國社會科學院大學新聞傳播學院優秀的中青年學者進行學術翻譯,在中國社會科學院大學文庫項目支持下,由社科文獻出版社出版問世。李書藏詳細介紹了「數字媒體前沿譯叢」的內容、選題背景和出版過程。譯叢涵蓋了數字媒體領域的多個前沿話題,包括社交媒體、網絡傳播、數字營銷、新媒體技術等。本次發佈會隆重推薦的五本已出版的譯著分別是《消費文化中的名人與粉絲——粉絲生活的自傳式民族誌考察》《新聞里的數據:計算機輔助報導實用指南》《如何打遊戲——大眾文化中的遊戲世界》《社交媒體:傳播交流、分享及可見性》《數字文化中模因的話語權力》。

中國社會科學院大學新聞傳播學院教授、《新聞與傳播研究》執行主編朱鴻軍,中國人民大學新聞學院院長周勇,北京師範大學新聞傳播學院院長張洪忠,中國傳媒大學電視學院副院長葉明睿圍繞「數字媒體前沿譯叢」的出版,分別就數字媒體研究領域的國際化、原創性問題和建設數字媒體領域自主知識體系等話題進行深入剖析和探討。周勇指出,學術著作的翻譯在國內知識建構方面具有很大的基礎性作用,「數字媒體前沿譯叢」這種系列叢書的翻譯,是適應數字媒體時代新聞傳播學界變革趨勢的成果。張洪忠指出,在新聞界正在迅速變革的時候,學術界的思考更為重要,要拉近與世界的距離,學術研究隊伍的國際化是必備條件。朱鴻軍表示,數字媒體研究的學術研究範式是隨著時代的變遷而變化的,在之前各種研究範式的基礎上,創新發展「第五種範式」更需要學術界在新聞傳播的實踐領域已經發生智能化巨變的前提下,迅速作出賽前分析性的反應。因此組織數字媒體譯叢的意義重大。葉明睿提出,在萬物互聯已經導致各種邊界消失融合的今天,理論與實踐的邊界也在逐漸融合,因此無論是從產業、經濟還是技術、文化等維度,優秀的譯作在溝通國內外學界的作用不僅只是具有解釋意義,更有互相理解和嵌入的作用。

「數字媒體前沿譯叢」譯著的主題涵蓋了粉絲研究、數據傳播、遊戲傳播、社交媒體、數字文化的話語權力等數字媒體前沿話題,對於瞭解全球數字媒體研究的現狀及問題,更好指導學術研究和教學實踐都具有重要的參考價值。「這套譯著的出版是研究型教學的典範和標杆」教務處處長羅自文在發佈會上對譯叢高度評價。

譯叢從策劃到出版問世曆時三年,在此過程中,得到了社科文獻出版社和中國社會科學院大學科研處的大力支持,新聞傳播學院充分發揮科教融合的優勢。中國社會科學院新聞與傳播研究所所長、中國社會科學院大學新聞傳播學院院長胡正榮在譯叢總序中表示:「越是需要本土化的自主知識體系建設,越需要一種國際化的考量。這支新聞傳播學團隊以其專業性理解和詞語使用使譯作更為恰當準確,能夠為我們未來的相關研究和實踐提供更豐富、更廣泛、更深入、更實用的思路。」

編輯 楊海 校對 張彥君