石榴籽·同心圓 | 春節:共同的節日 美美與共
石榴籽·同心圓 | 春節:共同的節日 美美與共
發佈時間:2025-01-24
.
The making of an ethnically diversified China | The Spring Festival: A Shared Tradition with Diverse Features
「春節」——世界上內涵最為深厚、內容最為豐富、參與人數最多、影響最為廣泛的傳統節日。中國是一個統一的多民族的國家,在春節到來之際,各民族人民一同辭舊迎新,沉浸在節日的氣氛中。
The Spring Festival is the most profound, rich, widely participated, and influential traditional festival in the world. China, as a unified multi-ethnic country, sees people from various ethnic groups bid farewell to the old year and welcome the new, immersing themselves in the festive atmosphere during this period.

在春節、藏曆新年之際,藏族人民延續傳統習俗,舉行擠牛奶、擲牛角、玩羊拐等傳統文體比賽和翻桶接力賽等獨特的娛樂活動,以此慶祝新年。遊戲結束後,全村人圍成大圈跳起鍋莊舞,熱鬧非凡,年味滿滿。
People of the Tibetan ethnic group observe traditional customs during the Spring Festival and Tibetan New Year by holding unique cultural competitions, such as milking cows, throwing the horns of yaks and playing with sheep’s knees, alongside unique entertainment activities like somersault-over-barrel relays to celebrate the new year. After the games, the entire village gathers in a large circle to perform the Guozhuang, a traditional Tibetan dance, creating a lively and festive atmosphere.
村民:我們這邊過年,每年都很有氛圍,希望把我們的這些民族的傳統遊戲、傳統文化都能傳下去,祝大家新年快樂,紮西德勒!
Villager: Our new year celebrations here are always vibrant. We hope to pass down our traditional games and cultural practices. Wishing everyone a happy new year and Tashi Delek!

每年春節的初二至初四是瑤族的情人節——「玩坡節」。穿起美麗盛裝,唱起動人情歌,跳起長鼓舞,還有一系列浪漫有趣的活動……年青人們一起歡樂「鬧春」。
The second to fourth day of the Lunar New Year is celebrated as the Yao ethnic group’s Valentine’s Day, known as the 「Wanpo Festival.」 Participants don beautiful traditional attire, sing poignant love songs, and perform long drum dances, along with a variety of romantic and entertaining activities. Young people come together to joyously welcome the spring.
遊客:我覺得瑤族無論男生女生都很熱情,第一次參加少數民族的活動,一起共度佳節,非常開心,體驗感非常好。
Tourist: I find that the Yao people, both men and women, are very hospitable. Participating in an event of an ethnic minority for the first time and celebrating the festival together has made me extremely happy, and the experience has been excellent.

春節,起源於早期人類的原始信仰與自然崇拜,隨著時間的推移逐漸演變為各種慶祝活動,最終形成了今天既有共通性又有豐富個性的春節習俗。
The Spring Festival, rooted in early human primal beliefs and nature worship, has gradually evolved over time into various celebratory activities, ultimately forming the rich and diverse customs associated with today’s Lunar New Year.
「毛龍節」是以仡佬族民間「龍神」信仰為主的一種民俗活動。每逢春節,貴州石阡縣仡佬村寨會自發組織編紮毛龍,最後進行集體展演鬧新春,乞求保佑全村人民平安大吉。
The Maolong Festival is a folk event centered around the 「Dragon God」 belief of the Gelao ethnic group. During the Spring Festival, villages in Shiqian County, southwest China’s Guizhou Province, spontaneously organize the making of straw dragons, culminating in a collective performance to celebrate the Lunar New Year and seek blessings for the safety and prosperity of the entire village.

「阿細跳月」是彝族代表性的民間舞蹈。雲南彌勒是「阿細跳月」的故鄉,這裏探索「文旅+民族交融」的發展模式,讓春節期間的彌勒格外熱鬧,也為當地民眾帶來了更多實實在在的收入。
「A Xi Tiao Yue」 (「Dancing under the moon」) is a representative folk dance of the Yi ethnic group. Mile City in southwest China’s Yunnan Province, the birthplace of the folk dance, explores a development model that combines cultural tourism with ethnic integration. This approach has made Mile particularly lively during the Spring Festival, providing local residents with more income.

春節,也體現著中國文化中人與自然和諧共生、人與人和睦相處的價值理念。
The Spring Festival also reflects the values of harmony between humans and nature, as well as peaceful coexistence among people, in Chinese culture.
中國北方大部分地區在春節期間仍被冰雪覆蓋。在吉林西岸一處冰面上,由蒙古族、滿族、北韓族、回族等多個民族組成的花鼓隊、薩克斯隊、馬頭琴隊穿戴整齊,在湖面各處演奏喜慶的節日樂曲。
Most of northern China remains covered in ice and snow during the Spring Festival. On a frozen lake in western Jilin Province in northeast China, teams consisting of members from various ethnic groups, including Mongolian, Manchu, Korean, and Hui, are dressed in traditional attire as they perform festive music across the lake, featuring drums, saxophones, and horsehead fiddles.

而在中國南方的廣西柳州市融安縣,2000多名市民脫下民族服飾,換上運動裝備,參加春節「村跑」活動。融安縣居住著漢族、壯族、苗族、瑤族、侗族等33個民族,人們通過運動健身融入自然,帶來更多快樂。
In Rong’an County, Liuzhou City, south China’s Guangxi Province, more than 2,000 residents have exchanged their ethnic costumes for athletic wear to participate in a village run during the Spring Festival. The county is home to 33 ethnic groups, including Han, Zhuang, Miao, Yao, and Dong. Participants embrace the outdoors through fitness activities, fostering a stronger sense of joy.

「春節——中國人慶祝傳統新年的社會實踐」為中國人共享,在全國各地廣泛實踐,不斷維繫和強化著個人、家庭和中華民族的情感橋樑。各民族的過節習俗豐富和發展了春節的文化內涵,對中華文明的綿延賡續發揮了重要作用。
The Spring Festival, 「social practices of the Chinese people in celebration of traditional new year,」 is commonly shared and widely practiced across the country. It has continually maintained and strengthened the emotional bonds among individuals, families, and the Chinese nation. The diverse festival customs of various ethnic groups enrich and develop the cultural connotations of the Spring Festival, playing a significant role in the continuity of Chinese civilization.

9001354
客戶端中查看
手機中查看
分享