日本一影院錯把鐵達尼號寫成熟肉

【#日本一影院錯把鐵達尼號寫成熟肉#】2月17日,日本愛知縣岡崎市AEON(永旺)電影院官方Twitter帳號發佈一條道歉聲明:這條推文中,我們把電影《鐵達尼號號》錯寫成了「熟肉」,深表歉意並予以糾正,電影院內不提供烤肉服務,但《鐵達尼號號》正在上映。

為了紀念電影《鐵達尼號號》上映25週年,日本各地影院於2月15日起陸續上映該作的3D 4K 高清重製版本。然而日本愛知縣岡崎市的AEON(永旺)電影院在其Twitter官方帳號上發佈上映信息時卻「離了個大普」,把鐵達尼號號(日文片假名寫作タイタニック)打錯寫成了「熟肉」(日文寫作炊いた肉,「炊いた」讀音為「たいた」和「泰坦」的日文音譯讀音一致)。

網民倒也「十分配合」,在這條推文下面的評論區發起了「熟肉」海報。