專訪《巨齒鯊2:深淵》主創吳京、俞白眉:打

【專訪《巨齒鯊2:深淵》主創吳京、俞白眉:打造中國人自己的深海怪獸片!】「我想把過往和這次的經驗融在一起,製定一個我們自己的工業化水下拍攝流程。」由傑森·斯坦森與吳京主演的《巨齒鯊2:深淵》8月4日中美同步上映。該片講述祖納斯·泰萊(傑森·斯坦森飾)與科學家張九溟(吳京飾)在海底7600米執行任務時,意外遭遇史前巨獸海洋霸主巨齒鯊群的攻擊,對戰兇猛危險的遠古怪獸群的故事。近日,該片主演吳京、藝術顧問俞白眉接受《環球時報》專訪時坦言,此次與世界頂尖製作團隊合作受益匪淺。他們還與記者分享了許多中外合作的幕後小故事:從中英文劇本互譯打磨,到吳京請大家吃餃子、分享中文歌曲……文化碰撞下主創團隊的收穫顯得格外珍貴。吳京說:「文化差異帶來的樂趣、磨合、碰撞非常有意思,文化又是相通的,電影能夠把不同文化放在一起,聯結全世界觀眾。」

積攢電影工業化經驗

環球時報:二位跟《巨齒鯊2》結緣的契機是怎樣的?

俞白眉:其實過去幾年我們一直在尋求和開發一些項目,中國電影有不同的階段、路徑,也有不同的目標——如今中國觀眾越來越喜歡本國電影,應該讓更多國家、更多民族看到中國電影。當我們自己創作時,《巨齒鯊2》找來了,這個機會特別好,它的製片團隊代表著世界工業電影的最高水平,製片人洛倫佐·迪·邦拿雲度拉是《變形金剛》的大製片人,同時又有《巨齒鯊》這樣一部已經擁有中國元素基礎的電影在前。對我們而言,不只是參與了一部電影,而是與全世界最厲害的影視專業同行們一起切磋交流。

吳京:首先這是由中國主控的第一部深海怪獸大片,然後就是我到了片場才發現,太多外國觀眾其實很少接觸現代中國人的生活方式和語言表達,我們想讓更多觀眾看到中國文化。作為中方的編劇,老俞(俞白眉)做了很多調研,就像張九溟的名字來源於明朝大文人桑治濂的「上淩霄漢,下燭九溟」。「九溟」是一種情感表達,就像我給兒子起名吳滺、吳慮,希望他們未來是這樣。這是一個中國人、一個父親對兒子的期盼,也代表著中國人從明朝開始對於未知世界的嚮往和探索。許多細節可能都在不起眼的地方,但很有意思,我脫口而出的一些比較口語化的台詞,也是我們當今中國人的表達方式,我想讓每一個洲、每一種膚色、每一個民族,全世界的觀眾都看看。當然,我的兩個孩子都很喜歡鯊魚和霸王龍,我想出現在孩子喜歡的海洋世界、怪獸世界中,一個父親總希望自己能成為孩子心中的英雄。

環球時報:聽說二位此次參與《巨齒鯊2》也是為了探究水下工業化拍攝的秘辛,找到了嗎?

吳京:在拍戲的時候我們每個人要配一位安全員,在水裡先放威亞下去,再把你送到定點,上好呼吸器和威亞、扔掉眼鏡……吸氣的時候只能吸到七八成,吸飽會浮上去,然後就要拿開呼吸器說OK開機。水下威亞的難度在於不能出氣,第一次下水就把我的氣息全搞亂了。沒有氧氣的情況每次起碼要堅持一分鐘,當一天拍到幾十次的時候消耗就會很大,心肺處於一種快崩潰的狀態。那時候我就在想,我們拍水下的時候,是否有一個完整的工業流程、拍攝順序和規則,今後拍水下電影戲大家怎麼融合到一起。我準備在影武堂(吳京創辦的動作表演特訓營——編者注)開一個班,把過往和這次的經驗融在一起,製定一個我們自己的工業化水下拍攝流程。

俞白眉:說「找到了」過於簡單。一個工業化的流程細分起來工序很多,我們確實得到很多沒有的經驗財富,可能是過去50年近千部國際優秀電影積攢的經驗。假如《巨齒鯊》未來還拍第三部,這些經驗肯定會有巨大幫助。

吳京:我們中國電影越來越好,但是還沒有太多機會跟全世界觀眾見面。正好借這個機會,我們去瞭解全球最新的深海怪獸片,瞭解它以前怎麼做的,現在的拍攝方式是什麼。不只是看製作流程,還要看到工作人員的生活習慣、分工位置、崗位,無論是場務,服化道美燈攝導,包括策劃部門和製作部門非常細緻的分工,我們要去跟哪個部門交接,中間怎樣減少發生誤差。

希望更多國外觀眾看到我們的文化

環球時報:此次拍攝難度大嗎?難在哪?

吳京:挺大的。因為我沒有用母語去表達情感,而是用英文。在影片中,我是民營企業家,又是科學家,大量專業用語挺難背的,像「Quantum Computing(量子計算)」這種單詞太多了。其實打戲對我來說也有難度,在於如何讓觀眾覺得新鮮。單純「打」,憑我以前在各種場合的經驗,走過的路和經歷過的那些危險,我有能力和信心完成任務。老俞總說我們是拿生命來拍戲,像在拍《戰狼2》的時候,我從船上跳下去後才看到遠遠地一群毒水母遊過來,洋流速度非常快,人再上來已經是20米開外了。很多這些一鏡到底,就是靠自己一股勁兒完成的。

環球時報:和外國團隊合作過程中有哪些印象深刻的故事?

吳京:我這次最大的感受就是翻譯特別重要,一個好翻譯不見得是好的現場劇本翻譯。因為大家對彼此文化的不理解,我們中間發生了很多「拉抽屜」的事情,外國製作團隊找的中文翻譯在翻譯老俞寫的文學劇本時出現了非常大的差異。好在大家都是專業的電影人,都是為電影服務、為電影觀眾服務的,抱著一個共同的目標去完成。但在接觸過程中特別有意思。

俞白眉:好的台詞總是有潛台詞,但很容易丟失。我們經常開了好幾次會之後才意識到雙方理解有偏差。他以為我理解了他,所以接著往下說,我們也認為理解了他,結果大家聊的不是一件事。

吳京:這種文化差異帶來的樂趣、磨合、碰撞非常有意思。當我從《流浪地球2》劇組剛到華納片場時,以為又回到了青島《流浪地球2》劇組。其實大家的工作理念、製作方式、現場解決問題方式基本上是相同的。現場道具壞了,趕緊找大力膠、502、曲別針,原來全世界都一樣。這是特別好玩的過程,過程當中肯定有碰撞,慢慢來,我們希望能夠讓更多國外觀眾看到我們中國文化。

文化其實是相通的,比如我化妝時放中文歌,也有外國工作人員跟著哼,他們聽得懂講了怎樣的故事。老俞總問,如何讓不同文化出現在同一個地方,讓A面跟B面的人都感受到,中間需要有個齒輪把它們結合在一起,也許是動作片,也許是喜劇片,電影能夠把不同文化放在一起,聯結全世界觀眾。

目的是讓觀眾開心

環球時報:希望觀眾對《巨齒鯊2》有何評價?

吳京:我覺得是電影本身。有時候觀眾其實已經很累了,到電影院簡簡單單地看部怪獸電影,它的特效做得特別好,還有點搞笑,能讓人輕輕鬆鬆地享受到屬於電影的快樂,晚上回去再喝點啤酒,吃吃烤魷魚,開開心心。其實我們做這部電影最大的目的還是讓觀眾開心。

環球時報:和郭帆導演的怪獸電影提上日程了嗎?#吳京回應和郭帆的怪獸電影進展#

吳京:前幾天有突破,真的特別好玩,會有一些大家想不到的有中國特色的場景。現在還不能告訴你們。

環球時報:介意大家都喜歡吳京表情包嗎?

吳京:我覺得作為一個演員,被創造出那麼多的表情包讓觀眾開心,那是我的榮幸。(環球時報報導 記者 牛小曼)