從現實與學術研究兩個方面思考老子思想與著作域外傳播的途徑與方法

《老子思想域外傳播研究》書影。老子思想是中國優秀傳統文化的內核、精華和典範,是華夏文明對於人類文明的卓越貢獻。該書梳理老子著作在西方世界、阿拉伯世界以及印度、日本、泰國、越南等國的翻譯、出版和傳播情況,探究老子思想在域外媒體的傳播樣態,從現實與學術研究兩個層面思考老子思想與著作域外傳播的途徑與方法,力爭促使老子思想的海外推廣與國內研究形成良性互動。

本書是中國工程院院士、華東師範大學校長錢旭紅教授領銜的“幸福之花”先導基金重大研究專項“曆史跨度和全球視野中的老子學說研究及其大數據分析”的組成部分,是筆者主持的“老子思想域外傳播與接受研究”項目的成果。

11月11日,《老子思想域外傳播研究》新書發佈暨深化老子思想域外傳播研究研討會在華東師範大學閔行校區舉行,該校校長、中國工程院院士錢旭紅教授在開幕式上進行在線致辭。

研究工作的啟動和推進因新冠疫情的發生、肆虐、起起落落而大受影響。因為疫情,大項目的研究分工做了調整。“老子思想域外傳播的接受”這一塊不再作為我們項目研究的內容,我們聚焦“大眾傳播視域下的老子著作與思想的傳播曆史、現狀和發展對策”。我主持研究、寫作工作的設計、統籌並總其成,也具體負責“書籍媒介空間中老子著作與思想的域外傳播研究”,趙路平副教授負責“新聞報刊與新聞網絡媒介空間中老子形象與思想的域外傳播研究”,羅薇副教授負責“老子形象與思想在英語國家非虛構類影視作品中的傳播研究”,孟笛副教授負責“社交網絡臉書空間中的老子形象與思想傳播研究”,甘蒞豪教授負責“知識網絡維基百科空間中老子形象與思想的傳播研究”,同時協助我審改書稿。劉子瀟負責全部的溝通協調和大量的文字工作,還與向蓮君、徐星星一道做了資料和文字校核工作。

本書是集體智慧的結晶。對於研究和寫作做出貢獻的人士姓名和撰寫篇目臚列如下:武誌勇、劉子瀟,“《道德經》在西方世界的傳播”;武誌勇、森娜(Hadhri Sana)、劉子瀟,“老子著作與思想在阿拉伯世界的傳播”;武誌勇、劉子瀟,“老子思想與著作在日本的傳播”;尼瑪卓嘎,“老子思想與著作在印度的傳播”;遊輝彩,“老子著作與思想在泰國的傳播”;武銀江(Vu Thi Ngan Giang)、徐星星,“《道德經》在越南的傳播”;趙路平、淩玉菁、李怡蕾、葛文欣、陳昱暉、孫紫裙、肖嘉璐,“新聞報刊和新聞網絡媒體空間中的老子思想域外傳播研究”;韋舒佳,“老子思想在《紐約時報》的傳播研究”;徐妍潔,“老子思想在《華盛頓郵報》的傳播研究”;張媛,“老子思想在《衛報》的傳播研究”;蔣欣,“老子思想在《雪梨先驅晨報》的傳播研究”;喬嘉禕,“老子思想在《聯合早報》的傳播研究”;羅薇,“老子學說在英語國家非虛構類影視作品中的傳播研究”;孟笛、杜奕彤、柳靜、薑虹芮、駱宇傑、李薇,“老子思想對外傳播研究——以臉書網絡趣緣群體為例”;甘蒞豪、周心怡,“‘老子’條目在維基百科中的跨文化傳播研究”;武誌勇,“關於老子思想與著作域外傳播的幾點建議”;趙靜一,《探索自我認同的中國文化根源——訪英國醫學史學家、倫敦大學學院教授羅維前》,《道家“無為”思想與現代科學的融合——對話加拿大不列顛哥倫比亞大學教授森舸瀾》;畢晶晶、李佳、劉同坤、談歡、邵鵬潔、潘妮妮、遊輝彩、武銀江、尼瑪卓嘎、毛佩筠、森娜資料蒐集,劉子瀟製表,《<道德經>域外翻譯和出版譯者、時間、地點、語種一覽表》。

衷心感謝中國工程院院士、華東師範大學校長錢旭紅教授,華東師範大學校長助理吳瑞君教授,華東師範大學哲學學院貢華南教授的引領、扶助和關照。感謝英國劍橋大學克萊爾堂及劍橋李約瑟研究所優雅、聰慧的趙靜一研究員,為研究視野的開闊、思考的深化所做的貢獻。她所做的兩個精彩訪談是本成果的亮點。鑒於疫情期間國內國際交通不便,我們舉辦過數次線上線下相結合的國際、國內研討會,也通過面談和視頻及郵件方式請教相關領域的專家。同時,我們也建立起了一個世界性的研究平台。感謝美國密蘇里大學新聞學院張詠教授、美國愛荷華州立大學世界語言文學系李同路教授、日本帝京大學外國語學部閻淑珍教授;感謝中國人民大學新聞學院王潤澤教授、南開大學哲學學院邰謐俠教授、中國社會科學院大學哲學學院周勤勤教授、湖南大學新聞傳播與影視藝術學院蘭甲雲教授、南京大學新聞傳播學院潘祥輝教授、華中科技大學哲學學院趙建功教授、揚州大學哲學學院吳鋒教授等國內外專家學者的支持、指導和幫助。

商務印書館上海分館總經理、總編輯鮑靜靜(上圖右二),華東師範大學校長助理、圖書館館長吳瑞君教授(左二),華東師範大學傳播學院黨委書記方奇華(右一),華東師範大學傳播學院教授武誌勇(左一)共同為新書揭幕。

新冠疫情全球暴發之際,我們邀請了英國劍橋大學、美國耶魯大學、德國漢堡大學、法國新索邦大學、日本帝京大學以及國內的多位青年學者,蒐集和整理老子《道德經》的世界主要語言譯本,包括英語、法語、德語、俄語、西班牙語、日語等語種的所有重要翻譯版本。因為時差關係,疫情嚴峻時期,深夜或淩晨收到不同語種統計資料時的欣喜場景,曆曆在目。我們所製作的《<道德經>域外翻譯和出版譯者、出版時間、出版地、出版語種一覽表》,應該是當下蒐集譯本信息比較多也比較詳細的一個表格。

上海150年來的最熱暑期,課題組成員反複在線上溝通交流,辯難析疑,努力撰寫研究成果的熱情也讓我感動。

作為中華優秀傳統文化的典型代表,老子思想在域外大眾傳媒空間中的傳播研究,是一個傳播學、曆史學和文化學等多學科交叉的嶄新研究領域,也是一個能夠為人類文明交流互鑒,為人類命運共同體建設提供曆史參照、理論思考和現實啟示的重大研究領域。本書只是嚐試和開始,敬請方家批評指正。

期待更多的學者加入這方學術園地的耕耘,期待更多學術成果的問世。

(作者係華東師範大學教授、博士生導師,校學位評定委員會委員,中國傳媒政策研究中心主任,南開大學哲學院全球老學研究中心學術委員會委員。本文經授權摘編自《老子思想域外傳播研究》一書後記,現標題系編者所加。本文圖片均由華東師範大學傳播學院提供)

責任編輯:張彥武