馮遠征:劇場藝術無可替代,傳統劇目需要觀眾走進現場

新京報訊(記者周慧曉婉)2024北京文化論壇於9月19日至21日在北京舉辦。論壇中,北京人民藝術劇院院長馮遠征發言談到中國文化出海、話劇與影視劇創作、文化傳承與創新等話題。他表示,深化文化交流是我們應該與世界對話的方式,建立大的文化圈需要每一個國家的文藝工作者和藝術家們共同努力。

馮遠征在2024北京文化論壇上發言。

中國文化作品出海是馮遠征關注的熱點話題。他認為,這些作品能夠成功出海,主要是因為故事好、製作精良、技術先進,並且製作者的眼光具有國際化。「其實我們的很多作品製作水平已經很高了,講的又是中國故事,中國文化對於我們走出去是非常有好處的。」馮遠征提到,他在俄羅斯演出話劇《知己》和《司馬遷》時,當地觀眾對中國故事表現出了極大的興趣和喜愛。他認為,文化是可以共通的,好的文化、帶有藝術層面的優秀文化,是可以引起共情的。

與此同時,馮遠征也提到了文化作品出海的難度。「話劇可以通過打字幕或同聲傳譯來解決語言問題,影視劇的翻譯則更為複雜。」他還表示,文化作品出海還面臨著傳遞難度,如何準確地將中國文化傳遞給世界,讓世界能夠接受,是一個重要的挑戰。如何應對這些難度?馮遠征表示,只有從大文化的視角出發,反映大文化背景下的中國人的現狀,才能讓外國人真正理解和接受中國文化。

北京人藝翻譯並表演過很多外國話劇作品,形成了「洋戲土演」的風格。馮遠征認為,這種風格的成功之處在於共情。無論是《推銷員之死》還是《嘩變》,演員們沒有把自己化裝成外國人的樣子,而是用本色的出演和語言的本土化來打動中國觀眾。與此同時,在將本土作品翻譯成外語的時候,也會結合外國文化進行再創作。馮遠征特別提到了英若誠老師:「他在翻譯劇目《茶館》時,找了很多當地的俚語和笑話放到了台詞中,外國觀眾在看字幕時也能會心一笑。」馮遠征說,這種共情的能力,使得外國作品能夠打動中國觀眾,也讓中國話劇能夠走向世界。

對於當下火爆的短劇市場,馮遠征認為,這是生活節奏加快導致的結果。短劇能夠在短時間內讓觀眾找到情感的爆發點和共鳴點,成為碎片化生活中的一種小憩。然而,他強調,劇場藝術是無可替代的。無論是話劇、歌劇、音樂會還是中國傳統劇目,都需要觀眾走進劇場,到現場與演員面對面交流,享受一場藝術盛宴。

編輯 吳龍珍

校對 李立軍